Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
13 juin 2007 3 13 /06 /juin /2007 03:50
Même si je ne souhaite pas parler de mon entreprise et de son domaine d’activité (une sorte de séparation vie professionnelle et vie blogable), je peux toujours vous relater certaines petites anecdotes.
 
Bâtiment, construction et réparation
 
Notre bâtiment de travail subit souvent des réparations pour être plus présentables. Comme le nombre d’employés n’arrête pas d’augmenter, des travaux sont souvent entrepris…. La particularité de ces travaux est que tout cela est fait très rapidement ! Notre cantine a ainsi été agrandie en l’espace d’une petite semaine.
Alors lorsque j’ai vu le « 不能用 » (ne pas utiliser) sur mon évier préféré (!!) des toilettes des filles, je n’aurais jamais imaginé que 10 mois plus tard il serait toujours dans le même état.
 
Email, nom et co
 
Les chinois ne maîtrisent pas toujours notre alphabet, même si le pinyin (le chinois transcrit dans notre alphabet) est tout de même assez omniprésent en Chine et est en théorie appris à l’école.
Je trouve cela tout de même assez drôle que les chinois fassent des fautes d’orthographe/de frappe dans des noms chinois…
 
(J’ai transformer légèrement les noms pour ne pas donner les vrais noms de mes collègues.)
Un gars du nom de Xu Hanfei, se retrouve par exemple avec comme adresse email : Xuhaifei…
Une faute typique : Zheng Yaping a pour adresse email Zhenyapin. Mise à part les pékinois, les chinois auraient en général beaucoup de mal pour savoir si il y a un « g » ou non à la fin… En effet, le « g » est quasi muet.
 
Les noms anglais
 
Pendant un temps, certains de mes collègues m’avaient demandé mon nom anglais…
 
En effet, même si dans notre entreprise un nom anglais n’est pas encore imposé (c’est au programme), c’est est plutôt bien vu. Ca fait « style », sérieux et professionnel. Enfin… ce n’est pas toujours le cas héhé ! 
 
Déjà, le premier obstacle est de choisir un nom prononçable pour les chinois car à défaut d’étrangers, ce sont les collègues chinois qui utiliseront ce nom pour vous désigner.
Un petit exemple marrant au sujet de la prononciation anglaise à la chinoise : l’un de mes collègues a pris comme nom anglais Hunry, et donc avec l’accent chinois ; Hunry, hungry (avoir faim en anglais) et angry (être en colère en anglais) se prononcent quasiment pareil. Ce qui donne lieu a de nombreuses blagues. :)
 
Ensuite, pour que tout le monde n’ait pas le même prénom, les employés se creusent la tête pour en trouver des un peu originaux… Dans notre entreprise il y a donc : Frely, Figo, Chicas, Helen, Enove, Aloé. Mais le meilleur nom anglais revient sûrement à Halcyon (terme faisant référence à Alcyone, une semi déesse de la mythologie grecque, merci Wikipédia).
 
Et forcément, ça ne marche pas à tout les coups d’être oginal/créatif : la palme du nom anglais le plus drôle revient incontestablement à Pigeon !! 
 
 
Au téléphone
 
Une partie de mon boulot consiste à téléphoner à mes gentils sous-traitants et les embêter avec des prix, des tableaux ou des vérifications de prix etc. Et puis quand ils ont un problème de prix, ils m’appellent et j’essaye de résoudre la chose.
Bref je suis souvent aux téléphones avec eux, et on se connaît bien. Alors si au début j’avais un peu la frousse de téléphoner en chinois, maintenant c’est loin d’être le cas.
 
En général je n’ai pas trop de problème de communication au téléphone. Enfin presque…
 
* Le cas M. Yang !
M. Yang ne fait pas parti de mon cercle de gentils sous-traitants, mais occasionnellement je dois le contacter. Et avec lui : c’est un cauchemar. Non pas qu’il soit méchant M. Yang, loin de là.
Le problème c’est qu’il parle une langue bizarre ! C’est simple je ne comprends absolument rien à ce qu’il dit. Je fais des efforts, je tente de décomposer les mots mais non y a rien à faire. Alors la dernière fois, au téléphone, je lui demande gentiment de me parler en mandarin standard. Et pendant l’espace d’une seconde j’ai senti un grand effort de sa part avant que le naturel revienne au galop.
J’ai fini par abandonner avec lui : de toute façon j’ai juste besoin que lui me comprenne et pas forcément que moi je le comprenne. Après renseignement, le problème n’est pas qu’il parle un patois local, mais tout simplement que son mandarin est loin d’être standard ! ark.
 
* Démarchage
Un petit rigolo de sous-traitant a donné mon numéro de téléphone à son copain (boulet ?) qui tient une entreprise. Et donc ce qui devait arriver arriva : le gars me téléphona pour me démarcher... moi. Ce qui donna une situation totalement surréaliste vouée à l’échec pour mon malheureux interlocuteur.
 
- "Bonjour, je vends des blougiblouga scoudoudou
- Heuh oui, c’est quoi ça.
- Ben des blougiblouga scoudoudou
- Et vous cherchez qui en fait ?
- Votre entreprise car vous avez sûrement besoin de blougiblouga scoudoudou
- C’est certain, mais bon quel dommage que ce ne soit pas moi qui m’en occupe. Et en plus les responsables ne sont pas là! Bon on se rappelle un jour lointain. "
Et oui, l’incompréhension diminue totalement ma sensibilité et ma patience. 
 
 
La juste taille
 
Notre entreprise nous fournit régulièrement des vêtements d’entreprise. Dernièrement on nous a donc demandé notre taille (la bonne blague).
Quand on connaît un peu le grand n’importe quoi des tailles de vêtement en Chine, ce n’est pas le genre de question à laquelle on peut répondre facilement. Comme je tentais d’expliquer cela et méditais sur ma taille hypothétique pour cette fois (XL ? XXL ? XXXXXXXXL ? M ? L ? S ? XS ? C’est limite si tout est possible !) Mon ami le stagiaire et la femme responsable, tout deux incrédules devant mes doutes, on finit par décider pour moi. Bilan le t.shirt est trop grand :) mes chemises trop larges mais ouf encore mettables (ça fait un peu sac de patate, mais au moins j’ai l’impression d’être en chemise de nuit toute la journée et vu la chaleur ici ce n’est pas forcément désagréable haha). Le T.shirt quand à lui a été reconverti en appuie bras.

Dans la même lignée, l’hivers dernier j’avais également obtenu 3 supers blousons 2 taille au dessus de la mienne : effet pingouin boursouflé assuré. Immettable également car heuh… horriblement moche et surtout c’est quand même utile de pouvoir sortir ces mains. 

Partager cet article

Repost 0

commentaires

Claire 28/12/2007 12:30

le coup des prénoms anglais je trouve ca énorme!!Dans mon entreprise à Shanghai c'était pareil ils avaient tous des nom choisis au hasard : mes préférés etant: Toey ( je sais pas si il voulait faire Joey ...) et Miou miou.Pour le coté professionel on repassera...:-)En passant je trouve que ton blog est super et j'adore venir le lire. Ca me fait un lien vers la Chine où je voudrais retourner bosser bientôt...Bon courage pour la suite!!!

Tony 27/06/2007 21:29

Tu rigloes de Pigeon, mais j'avais des FRs chinois, un s'appelait Cactus, et l'autre Fion. Very original ! :-)

Aixue 20/06/2007 10:18

Ca me fait penser que quand j'étais à la fac, un des étudiants en français s'appellait Gilles, et que la plupart de ses amis n'arrivaient pas à le prononcer, et qu'ils disaient "ri" (comme le soleil)... sauf que dans certaines parties de la Chine, "ri" a les sens de fu*k... Donc forcément, tous ses amis se payaient sa tête, et lui regrettait un peu ce choix de prénom :)Je trouve que dans l'ensemble, les étudiants en français choisissent des prénoms un peu vieillots... ça doit être de la faute des bouquins de cours, j'imagine...

ebolavir 18/06/2007 23:58

La station Olympiades. Quand elle sera finie, on sortira de terre en plein milieu de la petite Chine de Paris 13e, près de l'avenue d'Ivry. Mais il doit y avoir un mauvais fengshui. La grande voûte de l'atelier souterrain en construction s'est effondrée en 2004 (si je me souviens bien) en avalant dans le trou l'école maternelle du quartier. Heureusement, à cette heure là personne dessous et personne au dessus. Le pinyin: les dictionnaires sont classés dans l'ordre alphabétique du pinyin, mais j'ai pu voir que mes amis Chinois ne sont pas habitués à l'ordre alphabétique. Ils consultent le petit index des syllabes notées avec des caractères courants. Mon dictionnaire chinois-français / français-chinois pour occidentaux, qui n'en a pas, les rend malheureux. Pur les prénoms occidentaux, je trouve que les étudiants en français sont meilleurs dans leur choix que les étudiants en anglais. Et apparemment ils n'hésitent pas à choisir des prénoms imprononçables par un Chinois, avec des R et des consonnes finales. Tellement contents d'avoir triomphé de la prononciation du français. Un jour il faudra que je demande si c'est fait exprès.

20/06/2007 02:35

Hé ben pour l'histoire de la marternelle!! Incroyable tout de même!Je trouve ça génial ce que tu racontes sur les étudiants en français. J'aimerai bien savoir aussi si c'est fait exprès ou non d'avoir un nom compliqué à prononcer.

labadie 18/06/2007 22:44

>>>je n’aurais jamais imaginé que 10 mois plus tard il serait toujours dans le même état.En France notre chère RATP fait mieux: elle a annoncé que la ligne 14, le métro automatique Météor, serait prolongée à la station Olympiades, et après de  nombreux retards, que l'ouverture de cette station aurait lieu "au premier semestre 2007". La fin du premier semestre 2007 approche, et depuis aucune nouvelle, j'ai lu récemment que le maire de Paris et celui du 13 ème ont écrit au président de la RATP, qui leur a fait une réponse alambiquée, sans date ferme !!!Au départ, l'ouverture aurait du avoir lieu en 2003, puis plus tard, puis plus tard ...:-)

20/06/2007 02:30

Arf pas mal la RATP! Enfin bizarrement cela ne me choque pas tant que ça ;) C'est la France héhé.

* Hello China *

Présentation du blog:
Bonjour à tous, je m'appelle Elodie. Je vis en Chine depuis début 2006. J'aime la Chine et devinez quoi? Depuis le temps j'aime toujours y vivre.
Mon mari est chinois (Nanjing) et nous vivons actuellement à Shanghai. Après avoir vécu quasiment 5 ans à Zhangjiagang (petite ville du Jiangsu). Je parle couramment chinois: j'ai fait 2 années d'étude à Nanjing University, et je suis fière d'avoir obtenu au HSK le niveau 7... Enfin j'ai encore de quoi m'améliorer! 
Je crois que vous savez à peu près tout... ;) Bonne visite!
Hello China - Elo China 欢迎你 
Une dernière chose: compte tenu du nombre de message que j'ai reçu via mon blog, je n'ai malheureusement pas le temps de répondre à tout le monde. Désolée.

 

Click for Nanjing, Jiangsu Forecast

Liens

Tous mes liens ici
***


Bonjour Chine – Portail Forums expatriation
www.expat-blog.com
Blogarama - The Blog Directory

www.annuaire-blogs.fr

SuperExpat c'est le meilleur des blogs et de l'actualité des français de l'étranger. Actualité, Conseils pratiques, Infos et Analyses locales...

Une sélection de la


***

Recherche

Pages