C'est du chinois....

Lundi 20 août 2007
Parce que certains caractères ressemblent pour moi à de la poésie…
Je vous propose quelques explications réalisées par mes soins (donc par forcément officielle…).
 
dong1 : l’hivers :
Composé de deux parties, donc la partie supérieure ressemble à 夕 xi1 (nuit)
La nuit se prolonge et semble laisser tomber comme deux petits flocons de neige.
 
meng4 : rêve
On y voit encore une fois夕 xi1, la nuit, et 林 lin2, forêt. 
La nuit n’est-elle pas peuplée d’une forêt de songe ?
 
gan3 : ressentir (émotion)
Composé de 咸 xian2 (salé) et dexin1 (cœur).
Le cœur salé, le cœur amer, c’est ce l’on ressent quand on est triste, non ?
 
wang4 :oublier
Composé de 亡 wang2 (mourir) et心 xin1 (cœur).
Le cœur se meurt et on oublie.
 
pa4 : peur
Composé de la clef du cœur et 白 bai2 (blanc)
Avoir une peur blanche : est-ce avoir le cœur blanc aussi ?
 
(Désolée pour voir le contenu total de cet article, il vous faut installer la police d’écriture chinoise).

Ecrire un commentaire - Voir les 9 commentaires - Recommander
Dimanche 8 juillet 2007
Actuellement je me remets à réviser le chinois, en effet je devrais refaire un semestre d’étude à Nanjing en septembre si tout ce passe bien !
 
Il me faut donc réviser les caractères chinois aussi : si ceux-ci paraissent parfois complètement fous, impossible à apprendre, ils sont aussi parfois assez « logique » voir très « rigolos » (je vous préviens aussi que j’ai tendance à m’amuser d’un rien, alors ça sera peut être pas drôle du tout pour vous). Mais bon je trouve ça vraiment très intéressant, alors autant le partager !
 
Il y a une chanson que l’on écoute beaucoup avec mon homme ces derniers temps : tian mimi 甜蜜蜜 (tian mi signifiant au sens premier « sucré/miel »)
Et justement ces deux caractères sont bien intéressants !
 

Tian 2ième ton
Tian est composé par deux éléments : et
She 2ième ton
Signifie la langue.
D’ailleurs il est intéressant de noter qu’en chinois la langue (partie du corps) est aussi associée à la parole, au dialecte, comme en français. La langue chinoise se dit ainsi: 中文 mais aussi 中国话. Le caractère 话 est composé de la clef de la parole + la langue.
 
gan 1er ton
Signifie sucré.
 
La langue rencontre le sucré, ça donne bien un goût sucré.
 

Mi 4ième ton
Mi4 est composé par deux éléments : et
Mi 4ième ton
N’est plus tellement utilisé d’après Kanbo. Il a plusieurs sens dont « secret », d’ailleurs vous connaissez peut être déjà 密 mi (4ième ton toujours) qui signifie justement « secret » et qui lui est souvent utilisé.
Il est à noté que 密 est d’ailleurs « rigolo » dans son genre car il a l’élément de la montagne en bas : 山 shan1. Comme si un secret c’était cacher une montagne, ou peut être parce que l’on fait parfois toute une montagne d’un secret !
密 veut aussi dire « dense », c’est d’ailleurs son sens originel (mais je trouve ça moins « rigolo » comme explication). 
 
Chong 2ième ton
Signifie insecte.
 
Mi4 signifie miel et sucré encore une fois (le miel étant sucré ce n’est pas un hazard…). Et en effet avec un peu d’imagination, on peut y voir l’abeille qui fabrique son miel en secret (on va dire qu’elle se cache dans la ruche pour le faire).

Ecrire un commentaire - Voir les 12 commentaires - Recommander
Vendredi 1 septembre 2006

Aujourd'hui j'ai envie de vous faire partager une chanson que j'adore tout simplement: 橄榄树 (gan3 lan3 shu4 - l'olivier).

(la chanson peut être longue à charger surtout pour les gens n'étant pas en Chine, le lien est ici: http://www.5166jx.com/pic/5166jx/200675221929358536972.mp3)

不要问我从那里来
我的故乡在远方
为什么流浪
流浪远方
流浪

为了天空飞翔的小鸟 
为了山间轻流的小溪  
为了宽阔的草原  
流浪远方
流浪

还有还有
为了梦中的橄榄树
橄榄树


不要问我从那里来
我的故乡在远方

为什么流浪 
为什么流浪
远方

为了我梦中的橄榄树

不要问我从那里来
我的故乡在远方
为什么流浪
流浪远方
流浪 

yào wènwǒ cóng nǎli lái
wǒde gùxiāng zài yuǎnfā
ng 
wèishénme liúlà
ng
liúlàng yuǎnfā
ng 
liúlàng 

wèile tiānkōng fēixiáng de xiǎoniǎo

wèile shānjiān qīngliú de xiǎoxī 

wèile kuānkuò de cǎoyuán

liúlàng yuǎnfāng
liúlàng

hǎiyǒu hǎiyǒu 
ile mèngzhōng de gǎnlǎnshù
 
gǎnlǎnshù
 

bùyào wènwǒ cóng nǎli lái 

wǒde gùxiāng zài yuǎnfāng 

wèishènme liúlàng 

wèishènme liúlàng
yu
ǎnfā
ng

wèile wǒmèngzhōng de gǎnlǎnshù

bùyào wènwǒ cóng nǎli lái 

wǒde gùxiāng zài yuǎnfāng 
wèishènme liúlà
ng
yu
ǎnfāng


Je voulais pas mettre toutes les paroles en pinyin + tons, mais en cherchant j'ai trouvé sur ce site: http://en.chinabroadcast.cn/2432/2006-3-31/68@298802.htm qui l'a l'air pas mal du tout :)

La chanson est relativement "simple", c'est une bonne chanson à connaître pour chanter au karaoké par exemple.

Vocabulaire:
橄榄树
  = olivier (l'abre)
故乡
 = ville d'origine / pays d'origine
流浪 = vagabonder
飞翔 = voler
小溪 = source / petit court d'eau
宽阔 = grand
草原 = une plaine

Note: 的 (de) et 了 (le) dans les chansons anciennes chinoises doivent se prononcier di et liao... Exemple: 我的故乡 = wo di gu xiang
Par contre pour des raisons inexplicables, l'interprète ne prononce pas tous les 了 liao...

 

Par Elodie Xu
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander
Vendredi 17 février 2006
Aujourd'hui en prennant mon dico au mot 阴 (yin) afin de chercher le ton (c'est le premier ton), j'ai été bien étonnée!

Déjà, je ne pensais pas que le yin de 阴天 (yin tian = il fait pas beau, le temps est bof...) était le yin du yin yang.

Ma plus grande surprise est quand même ce que le dico me donne comme traduction de Yin (阴):
- principe féminim ou négatif de la nature
- lune
- sombre, nuageux
- ombre
- ubac (L'ubac est celui des versants d'une vallée alpine qui reçoit la plus courte exposition au soleil direct. Merci Wikipédia!)
- insidieux, sournois
- parties génitales

Quant à yang (阳):
- principe mâle ou positif de la nature
- soleil
- adret ( L'adret est celui des versants d'une vallée alpine qui bénéficie de la plus longue exposition au soleil direct).
- en public
- membre viril
- monde de la lumière

Un peu macho ces chinois quand même! Enfin, je vous rassure je trouve qu'à l'heure actuelle ils ne sont plus vraiment "macho" :)
Par Elodie Xu
Ecrire un commentaire - Voir les 5 commentaires - Recommander
Mardi 18 octobre 2005

Moyen mnémotechnique pour retenir (machine)

飞机 fēijī = avion

C’est moi qui est inventé cette explication tirée par les cheveux J Elle marche surtout lorsqu’on doit écrire avion…

 

 

 

Rappel :   = voler

 

 

arbre

combien

Donc : lorsqu’on est dans l’avion, on peut compter le nombre d’arbre (par le hublot) XD

Par Elodie Xu
Ecrire un commentaire - Voir les 5 commentaires - Recommander

Présentation

Divers

30/09/09 Je suis de retour :)

---

Click for Nanjing, Jiangsu Forecast

Liens

Tous mes liens ici
***


Bonjour Chine – Portail Forums expatriation
www.expat-blog.com
Blogarama - The Blog Directory

www.annuaire-blogs.fr


Une sélection de la


***

Derniers Commentaires

Recherche

Calendrier

Novembre 2009
L M M J V S D
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
<< < > >>
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés