… Attention article mégalo-tendencieux.
Hier soir a eu lieu la fête annuelle de l’entreprise… et pour l’occasion j’ai chanté, en chinois J
L’histoire commence début décembre avec l’annonce du nian hui (年会la fête annuelle de l’entreprise). Ce jour là, je me souviens bien que mes collègues étaient tous sur existés, même si cette fameuse fête ne se déroulait que fin janvier…
Après avoir réussi à dénicher l’email d’annonce (je suis pas souvent sur la liste des destinataires des emails importants grr): cette année le spectacle sera assuré par les employés, tout le monde peut s’inscrire, et une personne au moins par département doit s’inscrire. Les participants recevront un cadeau.
A ce moment là, je trouvais que chanter pour cette fête pourrait être « sympa », ça m’aiderait encore un peu plus dans mon combat contre ma timidité maladive ; et surtout j’avais cru comprendre que le cadeau en question était un téléphone portable : j’étais donc super motivée lors de l’inscription.
Après une réflexion intensive j’hésitais entre deux chansons : « ganlanshu » et « j’envoie valser » de Zazie. J’ai finalement opté pour la chanson chinoise, car déjà c’est une chanson magnifique et pas énormément difficile à chanter, et chanter en chinois c’est tout de même plus rigolo, plus la « classe » lors d’un spectacle pour des chinois en Chine.
Mais voilà, tout le monde ne partageait pas mon avis sur cette chanson. Lors de la première réunion avant les répétitions, l’organisatrice conclue que « ça serait tout de même mieux de chanter en français »… Je résiste à la chinoise par « oui, oui – cause toujours tu m’intéresses…-».
1ère répétition
La première grande répétition arrive, le mp3 instrumental que j’avais fourni à l’organisatrice a été « oublié » sans me prévenir (déjà que j’ai été prévenue de la répétition 10 min avant d’y aller lol)… et forcément la musique de karaoké de ganlanshu qu’on me sort et une autre version que je ne reconnais absolument pas. J’aime la chanson originale et je me suis entraînée uniquement avec celle la.
Alors pour « m’aider », on me balance la voix préenregistrée de la version : super, même avec un micro ma voix ne s’entends pas… Là, l’organisatrice toujours aussi « gentille » me propose de chanter ainsi pour le spectacle : rire énervée de ma part : « ben dans ce cas là, ça sert à rien que je chante et que je vienne sur scène, vu que de toute façon on ne m’entends pas. Donc NON ». J’explique tant bien que mal mon problème, et je me retrouve à chanter à capellaJ. Les autres participants ont eu l’air d’apprécier. Comme d’habitude l’organisatrice ne manque pas de venir me dire que «ça serait quand même mieux si je chantais en français ou prenait une autre chanson ».
A force d’entendre ce genre de remarque d’un air fort aimable avec une tête en disant long (vous savez le genre de visage complètement antipathique que certaine chinoise peuvent faire à certains moments), je me dis « Sympaaa ça veut dire quoi? Je chante comme une casserole ? Ma chanson est pourrie ? »… J’aurais bien sur abandonnée si Kanbo ne m’avait pas soutenu et si les autres participants lors de la première répétition n’avaient pas eu l’air d’apprécier un peu… Et puis entre nous, les autres participants ne chantent pas non « parfaitement », normal personne est pro :p
2ième répétition
La deuxième et dernière répétition a eu lieu début janvier. Cette fois-ci j’avais le cd de la bonne version instrumentale de ma chanson. On a répété 2 fois le spectacle en entier. La première fois, la musique était trop forte, et je ne m’entendais pas chanter, la deuxième fois tout s’est plutôt bien passé.
A la fin de la chanson, l’organisatrice vient discuter avec un traducteur (français-chinois) et moi. Elle veut qu’on trouve des VCD (vidéos) de nos chansons car ça serait tout de même mieux avec de jolies vidéos de karaoké - à la con - J… Super, déjà que Kanbo et moi nous avons eu du mal à trouver la musique instrumental, je rêvais de trouver une vidéo!
D’un air peu enthousiaste je tente d’expliquer que ce n’est pas facile blabla… Elle sort au traducteur une sorte de « taain elle comprends rien !! Explique lui blabla ». Je fais semblant de ne pas comprendre (c’était ça ou une bonne baffe héhé… Faut tout de même avouer que parfois je préférerai ne pas comprendre certaine chose enfin humm). Le traducteur tente de m’expliquer gentiment, mais elle ira se faire cuire un œuf... De toute façon entre la nourriture et le spectacle, les gens n’auraient jamais regardés la vidéo…
Le jour J
Hier soir, le grand soir arrive enfin J J’avais un peu la « pétoche » mais bon je me suis suffisamment bien entraînée pour chanter sans réfléchir. Je commence mon « bu yao wen wo cong nali lai » et là c’est limite la fureur dans la salle haha. Y avait tout de même bien 700 personnes devant moi dont 99% de chinois et un certains nombres d’hommes qui a priori appréciaient fortement la présence d’une petite blonde chantant en chinois…. Tellement que j’entendais plus la musique d’ailleurs.
Et puis il y a des personnes qui sont venus m’apporter des cadeaux : j’ai eu deux roses, une personne est venu « poser » pour une photo à côté de moi, et encore un autre m’a offert un « clap clap » qui applaudit quand on le bouge, mais là j’ai moins compris le pourquoi du comment.
Bref avec tout ça, j’ai eu un peu de mal à finir tranquillement la chanson. Avant de partir je remercie en chinois et souhaite une bonne année, une petite phrase en français et une dernière en anglais (comme le big big boss américain était là J). Et voilà, j’étais libérée et fière de moi !
En conclusion ça s’est « hyper » bien passé : Je tremblait terriblement, mes pommettes aussi, mais parait-il que j’ai vraiment très bien chanté et que j’ai eu l’air très « détendue ». Et beaucoup de monde a adoré cette chanson car ils étaient de la bonne génération héhé (et toc l’organisatrice antipathique trop jeunette apparemment pour comprendre la beauté de « ganlanshu »).
J’ai eu beaucoup de compliments, limite un peu trop à mon goût car si on ajoute ça à l’alcool, j’étais toute rouge pour le restant de la soirée… Même le big big boss est venu me féliciter sur mon « nice play » lors d’un « ganbei » (« trinquage »). La plupart des français étaient impressionnés sur ma capacité à chanter en chinois (mais chuut n’allez pas le dire, cette chanson est vraiment facile). Et un jeune chinois a discrètement chuchoté à l’oreille de mon homme en plaisantant sur le fait que lui aussi il aimerait bien trouver une française…
Pour ceux qui se plaignent de jamais me voir en photo sur mon blog...
J’ai juste un léger pincement au cœur : Kanbo et moi nous n’avons rien gagné lors du loto… Y avait de nombreux prix, environ une centaine, et même pas un petit ordinateur ou téléphone portable, rien ! Pas de chance ! Mais remarquez depuis le début de l’année, on a déjà gagné 100 yuan grâce aux Fapiao (reçu à gratter des restos). :p