Aujourd'hui j'ai envie de vous faire partager une chanson que j'adore tout simplement: 橄榄树 (gan3 lan3 shu4 - l'olivier). 不要问我从那里来 为了天空飞翔的小鸟 Bùyào wènwǒ cóng nǎli lái wèile tiānkōng fēixiáng de xiǎoniǎo wèile shānjiān qīngliú de xiǎoxī wèile kuānkuò de cǎoyuán liúlàng yuǎnfāng hǎiyǒu hǎiyǒu wǒde gùxiāng zài yuǎnfāng wèishènme liúlàng wèishènme liúlàng wèile wǒmèngzhōng de gǎnlǎnshù wǒde gùxiāng zài yuǎnfāng Note: 的 (de) et 了 (le) dans les chansons anciennes chinoises doivent se prononcier di et liao... Exemple: 我的故乡 = wo di gu xiang
我的故乡在远方
为什么流浪
流浪远方
流浪
为了山间轻流的小溪
为了宽阔的草原
流浪远方
流浪
还有还有
为了梦中的橄榄树
橄榄树
不要问我从那里来
我的故乡在远方
为什么流浪
为什么流浪
远方
为了我梦中的橄榄树
不要问我从那里来
我的故乡在远方
为什么流浪
流浪远方
流浪
wǒde gùxiāng zài yuǎnfāng
wèishénme liúlàng
liúlàng yuǎnfāng
liúlàng
liúlàng
wèile mèngzhōng de gǎnlǎnshù
gǎnlǎnshù
bùyào wènwǒ cóng nǎli lái
yuǎnfāng
bùyào wènwǒ cóng nǎli lái
wèishènme liúlàng
yuǎnfāng
Je voulais pas mettre toutes les paroles en pinyin + tons, mais en cherchant j'ai trouvé sur ce site: http://en.chinabroadcast.cn/2432/2006-3-31/68@298802.htm qui l'a l'air pas mal du tout :)
La chanson est relativement "simple", c'est une bonne chanson à connaître pour chanter au karaoké par exemple.
Vocabulaire:
橄榄树 = olivier (l'abre)
故乡 = ville d'origine / pays d'origine
流浪 = vagabonder
飞翔 = voler
小溪 = source / petit court d'eau
宽阔 = grand
草原 = une plaine
Par contre pour des raisons inexplicables, l'interprète ne prononce pas tous les 了 liao...
Moyen mnémotechnique pour retenir : 照
(照片zhào piàn = photo)
Inventée par un professeur de chinois de mon mari et basée sur ce que les japonais ont fait en Chine pendant la seconde guerre mondiale…
照
La première partie à gauche日, soleil, représente le japon (日本)
刀 couteau
口 bouche mais aussi spécificatif pour compter les gens
Les petits traits dessous symbolisent le cœur, mais on va dire qu’ils ressemblent à du sang.
Donc : un japonais avec un couteau hop il commet un crime et y a du sang. Et qui dit japonais, dit personne qui prend des photos à gogo :p (d’où le lien avec le sens photo)
Moyen mnémotechnique pour retenir 机 jī (machine)
飞机 fēijī = avion
C’est moi qui est inventé cette explication tirée par les cheveux J Elle marche surtout lorsqu’on doit écrire avion…
Rappel : 飞 = voler
机
木 arbre
几 combien
Donc : lorsqu’on est dans l’avion, on peut compter le nombre d’arbre (par le hublot) XD
一年四季
A : « 一年里有多少季节? »
B : « 有四个。怎么了? »
A : « 没什么。我随便问问。
一年由哪几个季节组成的? »
B : « 有 : 春夏秋冬 , 四个季节。 »
A : « 这几个季节有什么特点? »
B : « 春天很温暖。夏天很热。秋天凉爽,冬天寒冷。 »
A : « 你最喜欢那个季节 ? »
B : « 这个很难讲。
夏天下雨。但是有很多水果吃。
秋天很适合放风筝。因为风很大。
冬天经常下雪,太美了。而且我有很多假期。 »
Vocabulaire :
季节 jí jié - saison
随便 suí biàn
问问 wèn wèn
随便问问 : demander juste comme ça…
由 yóu – par
组成 zŭ chéng – composer
春 chūn – printemps
夏 xià – été
秋 qiū – automne
冬 dōng – hivers
特点 tè diăn – particularités
温暖 wēn nuăn – doux
热 rè – chaud
凉爽 liáng shuăng – frais
寒冷 hán lěng – froid
讲 jiăng – raconter / dire
水果 shuĭ guŏ – fruit
适合 shì hé – convenable / bien pour…
放风筝 fàng fēng zhēng – faire du cervolant
风筝 cervolant
假期 jià qī – vacance
Shopping
星期天,我们一起去逛商场。
那里人山人海。很热闹。
我们一起去看了好几家服装店。我买了几件冬天穿的衣服。
我们又花了三欧元品尝巧克力冰淇淋。
Vocabulaire :
星期天 xīng qī tiān – dimanche
逛 guàng – (marcher partout )
逛服装店 faire les magasins (de vêtements)
商场 shāng chăng – magasin
海 hăi – mer
人山人海 - il y a des gens de partout
热闹 rè nào – bruillant
几 jĭ – quelque / combien
服装店 fú zhuāng diàn – magasin de vêtement
几家服装店 = quelques magasins de vêtements
件 jiàn – spécificatif pour les vêtements
穿 chuán – porter (des vêtements)
衣服 yī fú – vêtement
又 yòu – encore
花 huā – dépenser (argent) / fleur
欧元 ōu yuán - €uro
品尝 pĭn cháng – gouter
巧克力 qiăo kè lì – chocolat
冰淇淋 bīng qí líng – glace
饺子 Récapitulatif :
现在 maintenant xiàn zaì
现在几点了? Maintenant, quelle heure il est?
马上 Tout de suite mă shàng
我介绍我自己 Je me présente... wŏ jiè shào wŏ zì jĭ
我给你介绍我的老公 Je te présente mon mari. wŏ gĕi nĭ jiè shào wŏ lăo gōng
Adjectifs :
脏 Sale zāng
干净 propre gān jìng
便宜 bon marché pián yì
贵 cher guì
Verbes :
下饺子 faire cuire des raviolis xià jiăo zi
包饺子 faire des raviolis bāo jiăo zi
订 commander dìng
决定 décider jué dìng
Grammaire et vocabulaire:
天国的阶梯 l’échelle du paradis tiān guó de jiē tī
包菜 chou chinois bāo cài
泡菜 moutarde pào cài
然后 après/ensuite rán hòu
以后 tout de suite après (avoir fini une action) yĭ hòu
先… 再… D’abord … ensuite… xiān… zaì…
一边… 一边… en même temps… (Pour deux actions en simultanées)
yi biān… yi biān…
也许 peut être yĕ xŭ
电视 télévision diàn shì
Texte :
今天的晚上,我们吃饺子吗?
今天晚上,我订了一百个饺子。因为我不要包饺子。这太难了。所以我决定了订饺子。五十个饺子里边有猪肉和包菜,五十个饺子里边有牛肉和泡菜。都是五块钱。真的便宜。先下猪肉的饺子,再下牛肉的饺子。我们也许吃完以后看电视。我们也许一边吃饭一边看电视。
打扫
Verbes :
信任 avoir confiance xìn rèn
住手 arrêter zhù shŏu
摸 toucher mō
洗澡 prendre une douche xĭ zăo
洗碗 laver la vaisselle xĭ wăn
擦 frotter/laver cā
打扫 nettoyer dă saŏ
睡觉 dormir shuì jiaò
Adjectifs :
脏 Sale zāng
干净 propre gān jìng
Grammaire et vocabulaire:
别 pas le droit de/il faut pas bié
先...才... il faut faire d’abord... pour pouvoir... xiān… cái…
因为 parce que ... yīn wéi
用 utiliser yòng
可以 pouvoir kĕ yĭ
但是 mais dàn shì
应该 devoir yīng gaī
有时候 des fois/ parfois yŏu shí hòu
桌子 table zhuō zi
床 lit chuáng
椅子 chaise yĭ zi
房间 pièces (de la maison) fáng jiān
厨房 cuisine chú fáng
浴室 salle de bain yù shì
卧室 Chambre wò shì
厕所 toilettes cè suŏ
沙龙 Salon shā lóng
Texte :
1- 住手!你别摸!因为你的手太脏。我不信任你。先去洗澡才可以用我的床。
2 - 看我们家!都太脏了。但是我喜欢干净的家。所以我们应该打扫。我洗碗。你擦桌子。
3 - 你的家怎么样?
我住在Lyon。在我的家有五间房间。一间卧室和一间浴室和一间沙龙和一间厕所。我的卧室很小。我沙龙比我卧室小。所以有时候在沙龙睡觉。
|
|
www.annuaire-blogs.fr Une sélection de la *** |